首页 > 热点 > 社会万象 > 网络小说海外走红 网文让国外读者倍感新奇每天催更新

网络小说海外走红 网文让国外读者倍感新奇每天催更新

来源:风度派    阅读: 2.13W 次
字号:

用手机扫描二维码 在手机上继续观看

手机查看

正所谓中国文化博大精深,小说也成为了新一代的文化产品,小说也成为了俊男俏女的精神寄托。现如今的网络小说已经在海外走红,许多国外友人看了国内小说不禁感叹:中国文化博大精神啊!国外读者也对中国的玄幻修仙的小说倍感新奇啊。接下来看看以下的详细内容。

网络小说海外走红 网文让国外读者倍感新奇每天催更新

网络小说海外走红

事实上,中国网络文学已在多个海外翻译网站走红,老外呼天喊地猛追网文一点儿都不稀罕了。对业内人士来说,他们更乐见的是,中国网络文学已介入到老外阅读生活中,这意味着庞大的网络文学生态输出已逐渐成为现实。

网络小说海外走红 网文让国外读者倍感新奇每天催更新 第2张

网络小说海外走红

网络文学代表中国流行文化走出去,更迎来一片欢呼。文学评论家李敬泽认为,中国文化输出,过去更多经过文学奖、图书展、电影节、版权输出等主流渠道,而这一次,真正意味着中国流行文化首次走进欧美老百姓的日常生活。“自发翻译、在线阅读、粉丝社区的出现,意味着我们整个文化生态的输出已经开始。

网络小说海外走红 网文让国外读者倍感新奇每天催更新 第3张

网络小说海外走红

读者看书、追更、互动、评论,这才是完整的网络文学文化。林庭锋说,这些线上的行为与整个产业链,比如改编产品、作品周边等一起,将构成一个庞大的文化生态输出,“对于中国大众文化来说,这样的输出是前所未有的。”

我们很早就注意到了海外网站对中国网文的自发翻译。”阅文集团高级副总裁林庭锋说,但自发翻译真正火起来是在2015年年初。追更是这些网站的一大亮点。一家网站留言区中,读者都在翘首期盼《我欲封天》第1138章,一边留言催着更新,一边表示悔恨:“为什么我以前没学中文?现在还来得及吗?

网络小说海外走红 网文让国外读者倍感新奇每天催更新 第4张

网络小说海外走红

很多时候,更文速度肯定满足不了读者的胃口,于是论坛时常有人发帖咨询:“如果我想赞助一位志愿者翻译完一整本书,大概要多少钱?”还有人追看了一部还不过瘾,赶紧发问:“我想说这是我看过的最棒的小说,你们还知道类似《逆天邪神》这样的小说吗?”很多人为了更好地理解小说,还苦哈哈地自发学起了中文。

林庭锋说,如果是从专业翻译角度来说,大概有四分之一到五分之一的翻译者能比较到位地传达原著精髓。据他所知,这些翻译者大多比较年轻,来自北美和亚洲其他国家的大概有几百人,现在比较稳定的翻译者差不多接近百人。“对于这些译者,我的态度是一贯的——在尊重知识产权的前提下,我们欢迎一切有利于网络文学的传播。”

社会万象
国际快讯
人间冷暖
奇闻趣事
世间印象
叽歪哥
历史名人
民间故事